arrow up
Ж | Ž
Ж | Ž

Podijelite vijest:

BOŠNjAČKI/BOSANSKI JEZIK LINGVISTIČKI NE POSTOJI

Udžbenici iz takozvanog bosanskog jezika

Bošnjački, posebno pod imenom „bosanski jezik“, lingvistički ne postoji, pa državne institucije Srbije i Republike Srpske moraju toga biti svjesne i u skladu sa tim moraju i djelovati – odluka je vodećih stručnjaka iz Odbora za standardizaciju srpskog jezika.

Odluka o bošnjačkom jeziku donesena na posljednjoj sjednici Odbora za standardizaciju, koju je potpisao predsjednik tog odbora akademik Ivan Klajn, biće poslata ministarstvima prosvjete i pravde, kao i premijeru Srbije, pišu „Večernje novosti“.

U obrazloženju ovog odbora se navodi da su srpski i bosanski(bošnjački) jezik samo različiti po imenu i da zato nema osnova za posebne sudske tumače, udžbenike i nastavu jer svi koji znaju srpski jezik, znaju podjednako dobro i bošnjački i obratno.

„Da bi dva jezika bili posebni jezici, oni moraju biti različiti po lingvističkim kriterijumima“, stoji u obrazloženju Odobra.

To nije slučaj sa „bosanskim jezikom“ kada se posmatra u odnosu na srpski jer i svi bošnjački lingvisti tvrde da su „bosanski“ i srpski jezik različiti samo po imenu, ali da je prema lingvističkim kriterijumima riječ o istom jeziku.

„Budući da Evropska povelja o regionalnim ili manjinskim jezicima propisuje da se manjinskim jezikom može proglasiti samo jezik koji je različit od zvaničnog jezika te države, a da su srpski i `bosanski` samo različita imena istog jezika, jasno je da `bosanski` ne može imati ni lingvistički ni pravni, nego samo simbolički status posebnog jezika“, navodi se u obrazloženju.

Prema riječima predsjednika Instituta za srpski jezik Srpske akademije nauka i umetnosti (SANU) Srete Tanasića, ovo pitanje je ponovo otvorila priča o sudskim tumačima i ekspertima za bošnjački jezik, za koji čak i bošnjački lingvisti kažu da ne postoji, jer nema dovoljno elemenata koji bi ga razlikovali od srpskog jezika.

„Na isti način iz srpskog jezika bi se moglo izvesti još nekoliko varijanti i nazvati se jezicima“, rekao je Tanasić, dodajući da je država odavno pogriješila kada je potpisano uvođenje „bosanskog jezika“ u škole i da niko tada nije konsultovao eksperte za jezik, a poslije je bilo kasno.

Izvor: tl_files/ug_jadovno/img/otadzbinski_rat_novo/2014/srna.png

Vezane vijesti:

Račvasti jezici – Jadovno 1941.

Slobodan Remetić: Ćirilica podelila sudbinu naroda …

BORBA ZA „JEDAN JEZIK“ NA ŠTETU SRPSKOG – Jadovno 1941.

 

NAJNOVIJE VIJESTI

Svjedoci pakla

Došao je kraj ćutanju o stradanju Srba. U kon­tek­stu pro­mijenjenih istorijskih okolnosti, a

Uvod

Tragao sam za pravim a neupadljivim naslovom za ovu knjigu, jer su za

Rezime

Bez obzira na eventualna reagovanja na ovu knjigu, autor konstatuje jednu tragičnu či­nje­nicu

Vasilije Karan

Banja Luka Kazuje: Koračao sam u koloni koja je vodila u Jase­no­vac. Kolona

Branko Graonić

Rođen 23. novembra 1939. godine u selu Velika Žuljevica, Bosanski Novi Kazuje: Rođen

Danica Praštalo

Rođena 14. marta 1933. godine u selu Aginci, Bosanska Dubica Svjedoči: Davne 1933.

Miloš Ćirić

Rođen 9. aprila 1937. godine u Gornjim Podgradcima, Bosanska Gradiška Piše: Moja sjećanja

Đuro Savatić

Rođen 6. maja 1927. godine, Starčevica, Banjaluka Kazuje: Otac Todor, rođen 1902. godine.

Tomo Lučić

Rođen 1. marta 1931. godine u selu Bistrica, opština Žepče Kazuje: Moji roditelji

Stojan Stojaković

Banjaluka Svjedoči: Rođen sam u selu Slabinja, Bosanska Dubica 15. 11. 1929. godine

Popis
10.502 žrtve

Udruženje Jadovno 1941. je formiralo Centralnu bazu žrtava, koju možete pretražiti unosom pojedinih podataka o žrtvama.

Kalendar
Pokolja

Odaberite godinu ili mjesec i pretražite sve događaje koji su se desili u tom periodu.

Donirate putem PayPal-a, kreditne
ili debitne kartice​