Od 24. Juna 1941, Dana sjećanja na Jadovno, prošlo je:

JADOVNIČANI PORUČUJU:

Teče 80-ta godina od početka Pokolja, genocida počinjenog nad srpskim narodom od strane NDH. Osamdeset godina od tragedije na Velebitu, ličkom polju, ostrvu Pagu. Ako Bog da, sabraćemo se 19. juna 2021. kod Šaranove jame.

 

Matija Bećković: Kosovo je najskuplja srpska reč šest vekova i tu nema revizije

Datum objave: ponedeljak, 2 decembra, 2019
Veličina slova: A- A+

Prema  rečima Matije Bećkovića, ono što je najvrednije stvoreno je u najtežim vremenima.

Matija Bećković (Foto: RTRS)

Akademik Matija Bećković izjavio je da je Kosovo kao najskuplja riječ u srpskom jeziku to mjesto zauzelo prije šest vijekova i da je to rečeno i riješeno jednom zauvijek.

„I tu nema nikakve revizije“, rekao je Bećković, koji je danas napunio osamdeset godina.

Na pitanje da li ima namjeru da i u budućnosti istrajava u stavu da je Kosovo najskuplja srpska riječ, Bećković je rekao da se veliki dio njegovog života 29. novembar čestitao Republici, a da se od nedavno čestita njemu.

„A to je dan Svetog apostola Mateja. A Svetog apostola Mateja prekrio je onaj vodopad u Jajcu. Ta država koja je u Jajcu stvorena, niz taj vodopad se i obrušila i nestala. Tako da smo se ujedinili sa vjerom da smo jedno, razjedinili sa uvjerenjem da nemamo ništa zajedničko i da nam niko nije dalje od onih sa kojima smo bili zbratimljeni“, rekao je Bećković za Sputnjik.

Na pitanje da li ga veseli što, osim maternjeg, govori i „crnogorsko-srpsko-bosansko-hrvatski jezik“ ili smatra da je to davno savladao i imenovao knjigom „Kuku i lele“, odnosno da li je dobar taj prevod, Bećković je rekao da je „svaki naš čovjek u naše vrijeme postao poliglota“.

„Govori po nekoliko jezika, a za svaki tvrdi da je autohton i jedini. Jedna žena sudski tumač u Beču je imala vizit-kartu sa poređanim svim tim jezicima i pokazivala mi je tu kartu i pričala je kako se u sudu ne mogu čudom načuditi da ona zna sve te jezike, a da je to, u stvari, sve jedan jezik i da se neki narod sa sobom tako duhovito šali. A što se prevoda tiče, to je prvi put da nešto dobija u prevodu, a gubi u originalu – rekao je Bećković.

On je poručio da je jezik naša najvrednija ustanova i u njoj imamo više nego igdje drugo.

„Ponavljao sam više puta da nemamo ni u jednom arhivu, ni u jednoj biblioteci, ni u jednom muzeju, ono što imamo – u jeziku. I da je na našem, srpskom jeziku, stvoreno toliko besmrtnih djela koja su ovjenčana najvećim nagradama i priznanjima. A taj jezik je rađao svoje pjesnike. I to ih je rađao u svim vremenima, u najtežim vremenima“, rekao je Bećković.

Prema njegovim riječima, ono što je najvrednije stvoreno je u najtežim vremenima – u petovjekovnom ropstvu.

„Ali i dan danas se u najtežim uslovima i tamnicama stvara ono najvrednije što imamo. Da spomenemo Petera Handkea, koji je dobio Nobelovu nagradu, a smatraju ga najvećim majstorom i najrafiniranijim sinom njemačkog jezika. To je bio i razlog da bude ovjenčan, a da sve drugo biva nevažno i sporedno“, rekao je Bećković.

On je dodao da su dok je bila u Sarajevu tamošnji funkcioneri urgirali kod švedske princeze da ona pozove na odgovornost Nobelov komitet /zbog Handkea/.

„Oni su nju zamijenili sa Đurom Pucarom i mislili da ona stalno može da poziva na odgovornost Nobelov komitet i da ih smjenjuje ili postavlja i da im naređuje koga da nagrađuju“, zaključio je Bećković.

Oprema: Stanje stvari

(Iskra, 30. 11. 2019)


Tagovi:

Pomozite rad udruženja Jadovno 1941.

Napomena: Izneseni komentari su privatna mišljenja autora i ne održavaju stavove UG Jadovno 1941. Komentari neprikladnog sadržaja će biti obrisani vez upozorenja.

KOMENTARI

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *

Top