Srbi su na početku 20. veka imali svoj pravopis, da bi potom ušli u srpskohrvatsko pravopisno i jezičko zajedništvo, iz koga su izašli tek na kraju istog veka. Zajedništvo je bilo rezultat političkih, kulturnih i (socio)lingvističkih prilika kroz koje su prošli narodi Srbije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore.
Srbi su na početku 20. veka imali svoj pravopis, da bi potom ušli u srpskohrvatsko pravopisno i jezičko zajedništvo, iz koga su izašli tek na kraju istog veka. Zajedništvo je bilo rezultat političkih, kulturnih i (socio)lingvističkih prilika kroz koje su prošli narodi Srbije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore.
Celovita istorija srpskog pravopisa do sada nije napisana. Mislimo na period od Vuka Karadžića do danas. Razume se da je i pre toga bilo pismenosti, ali je Vuk reformom napravio pravopisni diskontinuitet sa pređašnjim periodom. Ilustrativne su reči Ive Andrića, koji nije sporio Vukovu reformu, ali je napisao: „Kao svaki reformator. Vuk je bio i rušitelj i graditelj, i više graditelj nego rušilac, ali je savremenicima, naročito u prvo vreme, morala biti mnogo vidljivija rušilačka strana njegovog pothvata.“
Istoriju srpskog pravopisa mogli bismo podeliti u tri perioda. Prvi, je dovukovski period, potom sledi vukovski, i treći je poslevukovski.
Dovukovski period počeo je slovenskom, tj. srpskom pismenošću i završio se 1818. godine Srpskim rječnikom Vuka Karadžića. Iako je veoma dugo trajao, nema velikog značaja za savremeno stanje naše ortografije.
Vukovski period trajao je pola veka, počeo je 1818. i završio se 1868, četiri godine posle Vukove smrti, kada je skinuta i poslednja zabrana sa Vukovog reformatorskog rada u Srbiji. Vukov pravopis kod Srba je u upotrebi još od stvaranja, ali potpuno od konačnog ozvaničenja (1868), do danas, sa manjim izmenama u nekim slučajevima. Kasnije je sistematski izložen u Srpskoj gramatici Stojana Novakovića (1894) i u studiji Ljubomira Nedića O pravopisu i interpunkciji (1894).
Prva dva perioda jesu celine koje nije nužno deliti na nove potperiode, dok se za treći period to ne može reći. Poslevukovski period obuhvata kraj devetnaestoga i ceo dvadeseti vek i može biti podeljen na četiri potperioda: a) period konsolidovanja norme (1868–1923); b) period Aleksandra Belića (1923–1960); v) period Matice srpske (1960–1993) i g) novi period (posle 1993).
Srpski pravopis je na prelazu iz 19. u 20. vek već konsolidovan i stabilan. To je period kada su prihvaćeni u celini srpski pravopis i Vukova pravopisna rešenja pre stvaranja prve Jugoslavije. Pravopisno približavanje Hrvatske i Bosne i Hercegovine desilo se krajem 19. veka, nekoliko decenija pre stvaranja prve Jugoslavije, a Crna Gora je sve do kraja 20. jezički i pravopisno bila srpska.
Kraj 19. veka je i pravopisno i jezički u celini bio period kada su se Hrvati potpuno približili Srbima. Tada su dobili pravopis na Vukovim i vuk-daničićevskim osnovama i pravilima, a Vukov princip „Piši kao što govoriš“ u Zagrebu je tumačen „Piši kao Vuk“. U Hrvatskoj se 1892. pojavio Hrvatski pravopis Ivana Broza koji će, s manjim izmenama, kasnije kao Boranićev, funkcionisati sve do 1960. godine. Autor u predgovoru piše (1892): „Ja sam izradio pravila u glavnome prema načelima kojih se držao Vuk i Daničić, a samo gdješto odstupio sam od njihova pisanja.“
Iako pod okupacijom, Bosna i Hercegovina je krajem 19. veka u celini prihvatila srpski pravopis i njegova rešenja, o čemu ilustrativno svedoči citat iz Revizije pravopisa srpsko-hrvatskoga jezika koji je potpisao zamenik zemaljskog poglavara u Sarajevu: „Za pismeno upotrebljavanje srpsko-hrvatskoga jezika uveden je 1883. u ovozemne javne urede i škole tzv. Vuk-Daničićev fonetski pravopis.“
Srbi su krajem 19. i početkom 20. veka dobili nekoliko pravopisnih priručnika i pre pravopisa Aleksandra Belića iz 1923. Takvi su Srpski pravopis za školsku upotrebu (1884) Steve Čuturila i Srpska gramatika sa pravopisom (1912) i Srpski pravopis za srednje škole (1914) Milana Petrovića.
Belićev pravopis je sa manjim izmenama bio zvanični pravopis u Srbiji do 1960.
„Svako zna da u pisanju reči vlada u našem jeziku prilična nejednakost. Zadatak je ove knjige da tu nejednakost, u koliko je moguće, ukloni.“ Čini se da su ove Belićeve reči aktuelne i danas i da se nije ništa promenilo kada je posredi zadatak pravopisa.
Školsko i pravopisno ujedinjenje posle 1918. išlo je sporo. U Srbiji, Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori korišćen je Belićev, a u Hrvatskoj Boranićev pravopis. Oba počivaju na Vukovim načelima, ali je bilo i razlika u pojedinačnim rešenjima. Zato je tadašnje Ministarstvo prosvete donelo Pravopisno uputstvo za sve osnovne, srednje i stručne škole (1929) koje je bilo obavezujuće, što svedoči o nameri vlasti da se postigne potpuno jezičko i pravopisno jedinstvo.
U uputstvu se kaže: „Način pisanja iznesen u ovom pravilniku mora se primenjivati u svim novim izdanjima školskih knjiga. Nijedan udžbenik, bilo da predstavlja novo izdanje ranije izdate knjige, bilo da se sada prvi put izdaje, ne može biti odobren za školsku knjigu, ako nije izrađen po ovim pravilima.“ Ujednačeni način pisanja bio je kompromis između Belićevih i Boranićevih rešenja.
Odmah je 1930. izašlo novo izdanje Belićevog i Boranićevog pravopisa, usklađeno sa zahtevima Pravopisnog uputstva.
Kada su Hrvati u vihoru Drugog svetskog rata i pravopisno pobegli od Srba donošenjem posebnih zakonskih akata, reagovale su i tadašnje srpske vlasti. Tako od 1943. imamo Novo pravopisno uputstvo srpskog književnog jezika Nedićeve vlade koje je bilo povratak Belićevoj normi iz 1923. godine.
Posle Drugog svetskog rata ponovo je zavladalo pravopisno jedinstvo, vraćena je Belićeva i Boranićeva norma iz 1930. Ovde se vredi setiti reči Jovana Dučića, velikog protivnika jugoslovenstva: „Nikad Hrvati nisu zamišljali mogućnost da svoj hrvatski vidik zamrače jugoslovenskom maglovitošću, ni da razmene svoj stari hrvatski groš za kakvu neizvesnu jugoslovensku paru.“
(magacinportal.org)
Izvor: Srbin info
Vezane vijesti: