arrow up
Ж | Ž
Ж | Ž

Podijelite vijest:

Stojan Stojaković

Banjaluka

Svjedoči:

Rođen sam u selu Slabinja, Bosanska Dubica 15. 11. 1929. godine od oca Miloša i majke Milice. Ime sam dobio po djedu Stojanu, koji je umro nekoliko mjeseci prije moga rođe­nja.

Selo Slabinja je bilo jedno od većih i ra­zvi­jenih sela toga kraja, tj. između: Prijedora, Bos. Novog, Kostajnice, Dubice i planine Koza­re. Selo čine četiri zaseoka: Rakovača, Iškovac, Čapaja i Strijić. Imalo je osnovnu školu sa ne­koliko stotina đaka, u kojoj su učila i djeca iz susjednih sela. Dosta djece je nastavilo sa izu­ča­va­njem zanata i zapošljavanjem u gradovima, a bilo je i tzv. „školaraca“ (tj. djece koja su nastavljala školovanje u gimnazijama i uči­teljskim školama). U ovom selu je među prvim, u selima tog područja, osnovana zadruga kako bi se spriječilo „lihvarsko“ ponašanje privatnih trgovaca. U sklopu zadruge je osnovana i bibli­oteka. Poznat je bio i tzv. Slabinjski zbor, koji se održavao svake godine, a zvao se „Ilindanski zbor“ (2. avgust), u Cintoru (prostor između crkve i škole, koji je bio zasađen višedece­nijskim lipama i hrastovima) koji su posjećivali i žitelji šireg područja.

Intenzivno se obrađivala zemlja i svako do­­ma­ćinstvo se bavilo ratarstvom i stočarstvom, ali je dominirala proizvodnja za vlastite potrebe. U promet se davalo samo onoliko koliko je obezbjeđivalo nabavku neophodnu za domaćin­stvo, plaćanje poreza i drugih dažbina.

Selo je imalo i nekoliko zanatskih radnji: šnajderske, obućarske i kovačke djelatnosti.

Moj djed Stojan i baka Miljka imali su če­tiri sina i dvije kćeri, od kojih je na posjedu ostao samo moj otac i vodio domaćinstvo. Osta­la braća su imala druga zanimanja, a sestre su se rano udale u susjedne zaseoke.

Djed Stojan (1870-1929) je bio zaposlen kao putar na relaciji Komlenac-Bačvani. Ostala je poznata „njegova“ aleja oraha zasađena na toj relaciji. Poslije njegove smrti baba Miljka je ostvarila penziju. Bila je prvi porodični penzio­ner na tom području.

Baba Miljka (1871-1949) je bila veoma vrijedna i vitalna žena koja se sa dosta umijeća bavila kućanstvom (kuhanje, uzgoj živine, svinja i krava), vodila brigu o unučadima. Naročito se trudila da ima najbolju bašču i obezbijedi zi­mnicu. Bila je poznata i po tome što je saku­pljala i ljekovite trave i dosta uspješno ih ko­ristila. Od 1941. godine ostala je jedini staratelj za unučad, okupljala ih i usmjeravala.

Stric Vasilija (1904-1941), bio je profesio­nalni žandar i sa svojom porodicom živio na po­dručju Bijeljine i Brčkog. Po izbijanju rata sklonio se u Slabinju. Odmah se priključio usta­nicima i poginuo u prvom napadu ustanika na Dubicu 1941. godine.

Stric Sava (1905-1945), je završio šnajder­ski zanat i u Sarajevu imao svoju samostalnu šnajdersku radnju. Do rata nije se ženio. Svima nama je ostao u sjećanju zbog toga što je svim članovima porodice za svaku Novu godinu do­nosio novo odijelo, a uspješnim đacima i po­sebne poklone. Za vrijeme rata nije se znalo za njegovu sudbinu. Nakon oslobođenja smo sa­znali da je u decembru 1944. godine uhapšen od strane ustaša. Otjeran je u logor Jasenovac i u januaru 1945. ubijen.

Tetka Milica (1906-1975) se udala u za­selak Rakovača u porodicu Dragaš. Ispoljavala je sve osobine svoje majke Miljke (vrednoća i briga o porodici). Za vrijeme Kozarske katastrofe bila je sa svojom porodicom sa djecom u pri­vre­menom logoru u Prijedoru, iz koga su joj odrasliju djecu hrvatske vlasti poslale na pri­nudni rad u Njemačku, a ona s mlađim u Sla­voniju.

Moj Otac Miloš (1902-1941) bavio se po­ljo­privrednom proizvodnjom. Oženio se Milicom (1908-1937) iz zaseoka Iškovac, iz porodice Bu­dimir. Imali su troje djece: Stojana, Cviju i Lju­bicu. Mama je iznenada umrla, pa su ostala sitna djeca, te je baba Miljka insistirala da se otac ponovo oženi Ljubom iz sela Babinjac sa kojom je imao djecu: Boška (1938-?), Pavu (1940-?), čiji tragovi se gube u hrvatskom logoru Caprag kod Siska. Maćeha je iz sabirnog logora Prijedor transportovana na prinudni rad u Nje­mačku.

Naše domaćinstvo je imalo: oko 100 ari obradive poljoprivredne zemlje i cca tri ara šu­me (bukva, hrast, kesten); prostranu kuću, zgra­du, štagalj, svinjac, kokošinjac i ostale nus obje­kte; kompletnu opremu i oruđe za obradu zemlje; stočni fond: zaprežne konje, krave, svi­nje, kokoši guske i patke. Kraj same bašte je proticao potok Čapaja, a kraj luka rijeka Slabinja.

Tragedije koje su se dešavale na području Bosanske Krajine u toku Drugog svjetskog rata su brojne i skoro identične za čitavo područje (veliki broj stanovnika je poginuo ili je ranjen, se­la spaljena, stočni fond uništen i sl.).

Za vrijeme Kozarske katastrofe svi članovi naše porodice, sa najnužnijim stvarima, su izbje­gli u planinu Kozaru, i za vrijeme trajanja opsade živjeli u uslovima permanentnog svako­dnevnog granatiranja i bombardovanja. Za či­tavo vrijeme ofanzive neprijatelja na Kozaru, na­ša porodica, rodbina, prijatelji i komšije su se nalazili na lokaciji „Pašinih konaka“. Za vrijeme artiljerijskog napada i avionskog bombardovanja skrivali smo se iza drveća. Tako se sjećam da je jedna granata pala na drvo gdje smo bili skri­veni i nije eksplodirala. Isto tako, sjećam se da je tih dana često padala kiša, što je posebno ote­žavalo život u izbjeglištvu. Ishrana nije mogla da bude organizovana, nego su se porodice i rođaci samoorganizovali, te su koristili ono što su sa sobom donijeli uz stočni fond koji su ima­li na raspolaganju.

Svakodnevno smo očekivali izlazak iz okru­ženja. Međutim, iz dana u dan nade su bile sve manje. Počelo je skrivanje u najnepristu­pačnijim uvalama. Tako se desilo da je naša porodica bila zarobljena u jednoj uvali. Hrvatski vojnici su nas istjerali i postrojili na jednoj či­stini. Očekivali smo da će nas streljati. Među­tim, stiže naredba da nas otjeraju u Prijedor. U Prijedoru smo bili smješteni u improvizovani lo­gor Ciglana, koji je bio ograđen bodljikavom žicom. Napominjem da su u tom logoru bile zatvarane samo žene (uglavnom starije) i djeca. U logoru smo dobijali vrlo oskudne obroke hra­ne, uglavnom supu, tako da smo se mi, malo odraslija djeca, provlačili ispod žica, i u su­sjednim praznim rovovima tražili bilo šta što se mo­glo koristiti za ishranu. Sjećam se da smo u tim rovovima, uglavnom, nalazili ubuđale ko­made hljeba, koje su ostavili vojnici.

U logoru su logorske vlasti tražile da se djeca odvoje i odvedu u posebne logore. U na­šoj porodici je dogovoreno da se ja i moj naj­mlađi brat Boško (4 godine) i najmlađa sestra Pava (2 godine) odvojimo, a ostala djeca ostanu sa babom Miljkom.

Nas, odvojene za tzv. dječiji logor, potrpali su u kamione i preko Banje Luke otpremili u dječiji logor Sisak – Caprag (tzv. Sokolana). Još mi je u sjećanju da nas je od Prijedora do Ba­nje Luke u kamionima stalno pratila kiša, a da su nas u Banjoj Luci, na glavnoj željezničkoj stanici (sada zgrada Muzeja savremene umjetno­sti) dočekale i nahranile žene organizovane pre­ko Crvenog krsta.

Iz Banje Luke su nas otpremili u dječiji lo­gor Sisak (Caprag – Sokolana), ograđen žicom. Bili smo toliko iscrpljeni da se nismo mogli kre­tati, a nama odraslijima bilo je zabranjeno da se približavamo ogradi i kontaktiramo sa građani­ma koji su navraćali i donosili hranu, a mlađa djeca se nisu ni mogla kretati i prilaziti žici da bi mogli primati hranu. Nisam mogao da ocije­nim motive građana koji su obilazili logor, tj. da li su to bili humani motivi – da se djeca nahra­ne, ili neki drugi. Meni se desilo da me je iz lo­gora uzeo Knežević Mile i odveo svojoj kući u selo Cepeliš kod Petrinje, sa ciljem da oba­vljam poljoprivredne poslove (briga o stoci, i poslovi oko obrade zemlje). Taj Knežević Mile je bio pružni radnik na relaciji Petrinja-Sisak. Imao je tri sina koji su bili ustaše, od kojih je najmlađi Jure, čitavo vrijeme rata bio angažovan u logoru Jasenovac. Porodica Knežević je u toku rata došla iz Like (Malovan) i smještena u Cepe­lišu, u kuću Srbina za čiju sudbinu nisam uspio ništa saznati. Inače, u selu Cepeliš je živjelo uglavnom hrvatsko katoličko stanovništvo.

Kod ove porodice sam ostao čitavo vrijeme rata, obavljao sve poljoprivrdne poslove. Niko me od članova porodice, pa i sinovi, koji su povremeno dolazili na kraće odsustvo, nije maltretirao. Čak su me u šali zvali „Staljin“. Ra­dio sam i trpio, jer to je bila borba za pre­življavanje.

Tako sam u ovoj porodici ostao oko dvije i po godine, bez ikakvih vijesti o svojoj porodici i prilikama u svom rodnom kraju.

U dječijem logoru u Capragu uglavnom su se nalazila mala djeca. Samo nas nekoliko smo imali sedam i više godina. Svi smo bili malaksali zbog teških uslova života: bježanja u planinu Ko­zaru i boravka u sabirnim logorima. Osjetile su se i posljedice našeg odvajanja od roditelja i rođaka, koji su razaslani u druge hrvatske logore ili poslani na prinudni rad u Njemačku.

U našem logoru bilo je zabranjeno nama odrasloj djeci da prilazimo ogradi od žice i da razgovaramo sa posjetiocima koji su iz raznih razloga obilazili logor. Neki su dolazili i dono­sili djeci razne prehrambene artikle. Moj brat Boško (četiri godine) i sestra Pava (dvije godine) stalno su bili stisnuti oko mene.

Meni se urezao u sjećanje događaj kada sam jednom prilikom zagalamio na brata Boška i grubo ga nagonio da se digne i ode do ograde kako bi mogao da dobije nešto za jelo, a on ni­je mogao da se pokrene. Ta scena mi se kasnije često pojavljivala u sjećanju. Noću sam se budio, oznojen i uzbuđen od sjećanja na taj do­gađaj.

Čim su jedinice NOR-a stigle i oslobodile ovaj region i protjerale ustaše preko Kupe, ja sam se pješice (Petrinja-Kostajnica-Slabinja) vratio u svoje selo. Na zgarištu kuće našao sam babu Miljku (80 godina), brata Cviju i sestru Lju­bicu. Otac je streljan u Jasenovcu, a bratu Bošku (4 godine) i sestri Pavi (2 godine), koji su iza mene ostali u logoru Sisak, gubi se svaki trag.

Poslije rata smo na razne načine pokuša­vali da saznamo za sudbinu nestalih članova uže porodice, a i drugih rođaka (preko Crvenog krsta, rubrika u „Areni“, usmenih konsultacija i sl.), ali bez rezultata.

Već sam napomenuo da sam na sve mo­guće načine pokušavao da saznam istinu o sud­bini moga brata Boška, četiri godine starog i sestre Pave, koja je imala dvije godine. Oni su iza mene ostali u logoru Sisak (Caprag, Soko­lana). No, stalno je bila prisutna nada da ću nešto saznati. Ova preokupacija je bila stalno prisutna i kod svih mojih preživjelih rođaka. Dok sam se nalazio na studijama u Sarajevu, iz Banje Luke mi javljaju da je u dnevnoj štampi objavljeno da se u Beogradu rasformirao Save­zni centar ratne siročadi i da se djeca raspore­đuju po republikama prema podacima o njiho­vom porijeklu. Dat je i spisak djece sa poznatim ličnim podacima (ime, starost, kako su se izgu­bila od porodice, šta su završila od škole dok su se nalazila u ovom centru). U spisku djece koja dolaze u Sarajevo nalazi se i dijete čije je ime Boško, kojeg su našli u snijegu 1943. godine u okolini Bosanskog Novog i koji je završio tokar­ski znanat. Saopšteno je da će djeca iz BiH stići vozom u Sarajevo.

Ja sam tada bio apsolvent Ekonomskog fakulteta u Sarajevu, kao stipendista RDI „Grmeč” iz Drvara i preostalo mi je samo neko­li­ko mjeseci da završim studije i da se zaposlim u firmi čiji sam stipendista.

Bez obzira na šture podatke o Bošku, koji je u jesen 1942. godine ostao u logoru Caprag, a 1943. godine „pronađen“ kod Bosansog No­vog, pokušao sam da i ovu priliku iskoristim ne bih li našao brata, kojeg nisam vidio 14 godina. Znao sam da je moj brat imao malu brazgotinu na desnom obrazu. U međuvremenu sam po­kušao konsultovati ljude koji bi mi mogli po­moći da ne pogriješim. Jedan ljekar mi je savje­tovao da obratim pažnju na utisak koji dobijem kod prvog kontakta sa njim (uzbuđenje i slično). Ja sam razmišljao da neću njemu ništa naškoditi ako ga prihvatim kao brata, a mogu mu samo po­moći da se snađe u životu i da se osjeća sigurnije, da ga zaposlim u firmu čiji sam i ja sti­pendista i u kojoj ću i sam raditi, jer su ra­dnici njegove struke potrebni. Mogu mu samo po­moći da organizuje svoj život, da se lakše adaptira u novim uslovima. Ja ću našim rođa­cima reći da je naš i da ga prihvate kao rođaka.

Kada je najavljeni voz stigao, susreo sam se s Boškom. Odmah mi je djelovao kao stranac (nije imao brazgotinu na licu), ali sam se trudio da on to ne osjeti. Odveo sam ga kod sebe gdje sam kao podstanar stanovao, a hranio sam se u studentskoj menzi (dijelili smo moje obroke). Kako ovakva situacija ne može dugo trajati, a meni je trebalo još nekoliko mjeseci da završim studije, predložio sam da ga odvedem u rodno selo Slabinju, da ga upoznam sa preživjelim bli­žim i daljim rođacima i da tamo ostane dok ja ne diplomiram, pa da zajedno idemo u Drvar.

Odvedem ga u Slabinju, rođaci prihvate moje sugestije da je on naš rođak i da bude kod njih dok ja ne završim studije. Ja se vratim u Sarajevo, a Boško za nekoliko dana opet dođe k meni. Pokušao sam da ga zaposlim u „Famo­su“, ali nije htio da radi. Ponovo sam ga vraćao u Slabinju, a on se opet vraća k meni. To se ponavljalo više puta, i već sam počeo da gubim strpljenje pokušavajući da nađem izalaz iz ova­kve situacije. Kada sam ga posljednji put odveo u Slabinju i od njega tražio da ne dolazi u Sa­ra­jevo, već da čeka dok ja dođem po njega, on je u susjednom selu upoznao djevojku i odlučio da se priženi.

U međuvremenu je morao da se javi na regrutaciju. Upućen je na odsluženje vojnog ro­ka u Daruvar. Tamo se slučajno sreo sa svojom rođenom majkom, koja je u toku rata iz sa­birnog logora deportovana na područje Daru­vara. Od tada se sa njim prekida svaki kontakt.

Ja sam 1958. godine (vodeći ekskurziju maturanata srednje Ekonomske škole iz Drvara u obilazak željezare Sisak, koja je podignuta na terenu Capraga) imao priliku da u kancelariji SSRN Sisak vidim i pregledam logorske knjige i tu vidim da sam i ja umro. To ukazuje na to da su hrvatske vlasti namjerno zatirale tragove male djece, koja nisu znala za svoja prava imena i prezimena, a data su hrvatskim porodicama, te im se tu gubi svaki trag i bivaju asimilirani. (Sjetimo se slučaja Božidarke Frajt, koja je tek na­kon 30 godina saznala za svoje porijeklo, tj. da je srpsko kozaračko siroče.)

Posljedice svih tih ratnih zbivanja teško je ocijeniti. To nije samo gubitak četiri godine u normalnom razvoju, prinudno doživljavanje gro­znih ratnih scena, gubitak najbližih rođaka, ži­vot u vanrednim (nepovoljnim) uslovima, ada­pta­­cija novim uslovima života i sl. Zato je u pravu Radivoje Lola Đukić kada kaže: „Ko nije doživio rat, taj ne može znati kako je lijep mir“.

No, i taj poslijeratni mir je specifičan: život u domovima ratne siročadi, intenzivno učenje bez adekvatnih učila i literature, i školskih učila i dr. Kada se tome doda i stalni osjećaj da nemaš ni najbližih rođaka, da se moraš sam snalaziti i postavljati svoje životne ciljeve u oko­lnostima koje moraš uzimati u obzir.

Po povratku iz zarobljeništva i nađenog stanja na zgarištu kuće, u septembru 1945. go­dine sam smješten u internat u Dubici, gdje sam završio nižu gimnaziju, te 1947. godine usmje­ren da učim Ekonomsku školu u Banjoj Luci. Bio sam smješten u đačkom internatu. Ovu školu sam sa uspjehom završio 1950. godine. Nakon toga bio sam raspoređen da radim u ŠIP „Grmeč“ Drvar na poslovima računovodstva finansijske struke. U ovaj kolektiv bio sam dobro primljen, i u toku rada mnogo sam naučio. Nakon dvije godine rada u ovom poznatom pri­vrednom poslovnom sistemu, organi upravljanja su mi odobrili stipendiju da nastavim školovanje na Ekonomskom fakultetu, koji sam završio 1957. godine u Sarajevu. Kada sam se vratio u Drvar, određeno je da radim kao profesor na Ekonomskoj školi u Drvaru na predmetima: Po­li­tička ekonomija i Ogranizacija i ekonomska po­slo­vanja.

Nakon izvršene obaveze kao stipendiste, vratio sam se u privredu i od 1959 do 1980. radio na poslovima rukovodioca sektora, ili kao člana KPO u velikim poslovnim sistemima. U međuvremenu sam magistrirao na Ekonomskom fakultetu u Zagrebu, te doktorirao na Ekonom­skom fakultetu u Sarajevu na temu: „Organiza­cija i usmjeravanje naučnoistraživačke i inova­cijske djelatnosti u SR BiH“.

U 1980. godini primljen sam u radni odnos na Ekonomski fakultet u Banjoj Luci, na kojem sam predavao predmete „Organizacija preduze­ća“ i „Kadrovski menadžment“. Na ovom fakul­te­tu sam radio do 30. 11. 2000. godine, kada sam zbog starosti i nakon 41 godinu ukupnog radnog staža, otišao u penziju. Na fakultetu sam stekao zvanje redovnog profesora. Bio sam i vo­ditelj postdiplomskog studija i mentor na izradi i odbrani magistarskih tema i doktorata.

U koncipiranju prethodnog teksta nisam se pridržavao ponuđenog koncepta, uglavnom, iz razloga što sam imao u vidu da u mom kraju (Kostajnica, Novi i Knežica) nisu pisane nikakve publikacije, a na tom prostoru su nastale ogro­mne promjene u odnosu na stanje koje je bilo prije Drugog svjetskog rata (broj stanovnika, do­maćinstava, djece…), bez obzira na to što je asfaltiran glavni put, uvedena struja i slično. Iz tih razloga sam, na osnovu sjećanja od prije 65 godina, pokušao da dam neke podatke. Ja, koji sada u selu nemam nikoga od rođaka, samo sam prije 30 godina poveo svoju porodicu da vide gdje sam rođen, ali im nisam mogao po­kazati kuću i upoznati s nekim od rođaka.

Ova akcija me potakla da s nekolicinom pro­­svjetnih radnika koji sada žive u Banjoj Luci, pokušamo detaljnije istraživanje nastalih pro­mje­­na.


<Zorka Delić-Skiba                                                      Sadržaj                                                              Tomo Lučić>

NAJNOVIJE VIJESTI

Dara Banović

Dara Banović, iz sela Veliko Palančište, opština Prijedor, Republika Srpska, je živi svjedok

Popis
10.502 žrtve

Udruženje Jadovno 1941. je formiralo Centralnu bazu žrtava, koju možete pretražiti unosom pojedinih podataka o žrtvama.

Kalendar
Pokolja

Odaberite godinu ili mjesec i pretražite sve događaje koji su se desili u tom periodu.

Donirate putem PayPal-a, kreditne
ili debitne kartice​