Датум и вријеме објављивања: 12.10.2012 10:06

"По(в)ратнички реквијем".

Асоцијација

Асоцијација избјегличких и других удружења Срба из Хрватске у Београду и њена чланица Удружење грађана из Крајине "Зора" у Крагујевцу, организују промоцију

романа Мирка Демића "По(в)ратнички реквијем".

Промоција ће бити одржана у понедељак, 15. октобра 2012, с почетком у 18 сати у сали за седнице Скупштине општине Нови Београд.

"Повратнички реквијем" је својеврсни „етно“ роман са јунацима који насељавају горштачку, опустошену Бабанију. Демић слика опору и несрећну геријатријску бабанијску рају криву само зато што су ту рођени а, истовремено, кроз судбине ових избеглица-повратника прелама и њихово страдање у нетом окончаном рату „Комшилијанаца“ и „Сусједстанаца“.

Мирко Демић, који живи у Крагујевцу, рођен је 1964. године у Горњем Класнићу код Глине. Објавио је књиге прозе: Јабуке Хесперида (1990), Сламка у носу (1996), Ћилибар, мед, оскоруша(2001, 2005, 2011), Апокрифи о Фуртули (2003), Слуге хировитог лучоноше (2006), Молски акорди (2008, 2009), Трезвењаци на пијаној лађи (2010), књигу есеја, (п)огледа и маргиналија Под отровним плаштом (2010), као и књигу публицистичких текстова Слађење горчином (2008).

Приредио је књиге: Буна у Бановини у Класнићу 1883. год. (2003), Ђорђа А. Петровића, Таласи и есеји (2005) и Тмурни дневи (2006) Милана Будисављевића.

За књигу приповедака Молски акорди добио  је Андрићеву награду, за роман Трезвењаци на пијаној лађи награду “Дејан Медаковић”, а за есеј (О)смех човека који зна превише: о меланхолији у делу Витомила Зупана прву награду за есеј часописа “Улазница” из Зрењанина.

Делови романа, приповетке и есеји превођени су на енглески, немачки, пољски и украјински језик. Књига приповедака "Молски акорди" преведена је на македонски језик (2011).

Од 2002. до 2011. године био је главни уредник крагујевачког часописа за књижевност “Кораци”.

Назад